?

Log in

No account? Create an account

d_v_temnote


маниакально-депрессивная территория. заразно.


Previous Entry Поделиться Пожаловаться Next Entry
Мне всегда казалось,
d_v_temnote
что хорошо знающие иностранный язык являются какими-то более разумными существами, чем я.
Потому что у меня с этим не то что бы плохо, а на уровне рвотного рефлекса.

И только массовый приход частных переводческих контор в сфере кино развеял этот миф.
Вот из последнего - "Лида и лебедь", "хлорид оксида".
В субтитрах - обязательно метафору возьмут в кавычки, например, "разлетелась" на куски.
Что-то не так у нас в консерватории...

Избранные записи из этого журнала

  • О словах

    В переводном сериале, который я долго и нудно смотрю, четвертый раз повторяют фразу "Незадолго после этого...". В связи с тем, что мой мозг…

  • Эх, люди, люди...

    По случаю нового телефона сортировала записную книжку. С работой, друзьями и семьей оказалось все просто. Далее обнаружились сантехники, ветеринары…

  • Я не москва

    Обнаружила, что последнее время определяюсь как москва. Неправда. Как и ранее, я живу в культурной столице всея руси.


Buy for 10 000 tokens
"– Почему не говоришь по-румынски? – спросил он. На окне не было занавески, поэтому кабинет был залит солнцем. Июнь месяц. Мужа жужжала где-то в углу. Кажется, прямо над головой гипсового Штефана (легендарный основатель Молдавии – прим. авт.). Судья укоризненно смотрел на…

  • 1
(Анонимно)
Моя одногруппница (учились на лингвистике) как раз отработала в Москве в переводе кино лет 5 и недавно эмигрировала. У неё в нашей группе был второй уровень мастерства с конца. По моему личному мнению. Человек с самым плохим уровнем работает преподавателем в России. Люди с самым хорошим уровнем уехали за границу, сейчас многие работают в айти, туризме (управление отелями), других сферах. Переводчиками тоже работали, и я в том числе. Но вырисовывается такая картина, что более умные люди меняют направление, причём не раз. А навыки перевода пригождаются почти везде, являются плюсом.
Та, что работала в кино, всегда хотела там работать. Рассказывала об этих мечтах ещё при поступлении. Возникла такая мысль: есть люди, которые не знают, чем конкретно они хотят заниматься, смотрят, к чему у них лучшие способности и что хорошо получается, и поступают туда. Это я, например. И так можно перетекать в смежные сферы, ведь у всех нас есть не одна сильная сторона, и многие сильные стороны находятся на стыке профессий. А есть те, у кого с детства одна мечта, и похуй, есть ли к ней способности. Они прут к мечте. Ладно, если если при этом приобретают мастерство. Но некоторые просто прут, любыми средствами, и упорство порой позволяет пробиться. Даже если там не место и нет способностей. И чугунная жопа помогает приобрести и делать базу, но и только, к сожалению. Излишки в виде захватывающего дух качественного продукта она не даёт.

(Анонимно)
Работающие в переводческих конторах в сфере кино просто ровняют результаты гугл-транслейта и зачастую не знают толком даже русский.

  • 1