Тёплая (d_v_temnote) wrote,
Тёплая
d_v_temnote

Categories:

Мне всегда казалось,

что хорошо знающие иностранный язык являются какими-то более разумными существами, чем я.
Потому что у меня с этим не то что бы плохо, а на уровне рвотного рефлекса.

И только массовый приход частных переводческих контор в сфере кино развеял этот миф.
Вот из последнего - "Лида и лебедь", "хлорид оксида".
В субтитрах - обязательно метафору возьмут в кавычки, например, "разлетелась" на куски.
Что-то не так у нас в консерватории...
Tags: приматы, ужоснах
Subscribe

Featured Posts from This Journal

  • О словах

    В переводном сериале, который я долго и нудно смотрю, четвертый раз повторяют фразу "Незадолго после этого...". В связи с тем, что мой мозг…

  • Эх, люди, люди...

    По случаю нового телефона сортировала записную книжку. С работой, друзьями и семьей оказалось все просто. Далее обнаружились сантехники, ветеринары…

  • Я не москва

    Обнаружила, что последнее время определяюсь как москва. Неправда. Как и ранее, я живу в культурной столице всея руси.

Buy for 10 000 tokens
***
...
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments