Потому что у меня с этим не то что бы плохо, а на уровне рвотного рефлекса.
И только массовый приход частных переводческих контор в сфере кино развеял этот миф.
Вот из последнего - "Лида и лебедь", "хлорид оксида".
В субтитрах - обязательно метафору возьмут в кавычки, например, "разлетелась" на куски.
Что-то не так у нас в консерватории...
Вот из последнего - "Лида и лебедь", "хлорид оксида".
В субтитрах - обязательно метафору возьмут в кавычки, например, "разлетелась" на куски.
Что-то не так у нас в консерватории...
Journal information